您的位置:便民分类网 > 与郑人盟使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译 使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译

与郑人盟使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译 使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译

2023-05-26 16:24 杞子

与郑人盟使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译 使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译

与郑人盟使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译

使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译:派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了。该句出自春秋时期文学家、史学家左丘明创作的一篇散文《烛之武退秦师》,此文记述的是秦晋联合攻打郑国之前开展的一场外交斗争,烛之武以一己之力,凭借对时局的洞若观火和过人的辩才,终于使郑国免于灭亡,其临危不惧、解除国难的精神以及能言善辩的杰出外交才能,为人赞叹。全文形象鲜明,语言优美,层次分明、组织严密,说理透彻、逻辑有力。

使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译

《烛之武退秦师》原文

晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。

佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。

夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”

秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。

子犯请击之,公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。

《烛之武退秦师》注释

1、烛之武:本名武,此处指烛地叫武的人。退:使撤退。

2、晋侯:晋文公。秦伯:秦穆公。

3、无礼于晋:指晋文公重耳作公子时流亡经过郑国,郑文公不以礼相待之事。

4、贰:对晋有二心,与楚亲近。晋、楚城濮之战时,郑国曾派兵援助楚国。

5、军:驻扎。函陵:地名,在今河南新郑北。

6、氾(fán)南:水之南。

7、佚之狐:郑国大夫。郑伯:郑文公。

8、缒(zhuì):系在绳子上放下去。

9、鄙:边疆,这里作动词,意为开辟边疆。越国以鄙远:越过晋国把远离秦国的郑国作为边境。

10、东道主:东方道路上招待客人的主人,后泛指接待或宴客的主人。

11、行李:外交使节。

12、共:同“供”,供给。乏困:在食宿方面的不足。

13、赐:恩惠,指秦穆公帮助晋惠公回国继位之事。

14、版:打土墙用的夹板,这里指防御工事。

15、厌:同“餍”,饱,满足。

16、封:疆界,这里作动词,意为疆界。

17、阙:通“缺”,损害。

18、说:同“悦”,喜悦。

19、杞子、逢孙、杨孙:都是秦国大夫。戍:防守。

20、子犯:狐偃,字子犯,是晋文公的舅父。

21、微:非,无。夫人:此人,指秦穆公。

22、敝(bì):动词,害。

23、所与:同盟者。

24、知:通“智”,明智。

25、乱:分裂。整:联合,团结。

《烛之武退秦师》翻译

晋文公联合秦穆公包围郑国,因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水之南。

佚之狐向郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定退走。”郑文公听了他的意见。烛之武推辞说:“臣壮年时,尚且不如别人,现在老了,无能为力了。”郑文公说:“我没有及早重用您,危急时才来求您,这是我的过错。然而郑亡国了,对您也不利啊!”烛之武答应了。

夜里,把烛之武用绳子从城上坠下去见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了!如果郑国灭亡对您有好处,那就值得烦劳您的属下(“敢以烦执事”又译为:冒昧地以此事来打扰您 )。越过其他国家而在远方设置边邑,您知道这不好办,哪能用灭郑来加强邻国的实力呢?邻国实力增强,就等于您的力量削弱了。

如果不灭郑国而使它成为您东方道路上的主人,贵国使臣经过,郑国供应他们的食宿、给养,这对您也无坏处。再说您也曾经有恩于晋惠公,他答应给您焦、瑕两地,可是晋惠公早晨刚刚渡河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的。

那个晋国,怎么会有满足的时候?它既以郑国作为东边的疆界,又要扩张它西边的疆界,如果不损害秦国,它到哪里去夺取土地?损害秦国而让晋国得利,希望您还是多多考虑这件事。”秦伯很高兴,与郑国结盟,派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了。

晋国大夫子犯请求攻打秦军。晋文公说:“不可,如不是秦国国君的力量,就没有我的今天。依靠过别人的力量而去损害别人,这是不仁道的;失去同盟国,这是不明智的;用混乱相攻取代联合一致,这是不符合武德的。我们还是回去吧!”于是晋国也撤离郑国。

使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译

《烛之武退秦师》赏析

文章首段开篇就造成一种紧张的气氛:秦晋两大国联合起来围攻郑国,战争如箭在弦上,一触即发,为下文烛之武临危受命埋下伏笔。并埋下两处伏笔:郑无礼于晋,与秦无关;晋、秦不在一处。

第二段写烛之武临危受命。他在郑伯一番诚意和透彻的分析下,抛开个人感伤和利益,承担起关系国生死存亡的重任,体现烛之武的深明大义。

第三段是全文的主体,也是说退秦师的关键。

第四段叙述晋师撤离郑国,同时体现一代霸主晋文公的政治远见。此段行文又一张一弛,先是“子犯请击之”,令气氛陡然又紧;文公“未可”,又松;直到“亦去之”,读者的心才安然放稳。

《烛之武退秦师》创作背景

鲁僖公三十年(公元前630年),晋国和楚国大战于城濮,结果楚国大败,晋国的霸业完成。在城濮之战中,郑国曾协助楚国一起攻打晋国,而且晋文公年轻时流亡到郑国,受到冷遇,所以文公把新仇旧怨加到一块,于两年后联合秦国讨伐郑国。

郑伯闻讯后,派烛之武面见秦穆公,劝他退兵。烛之武巧妙地利用秦、晋两国的矛盾表现出处处为秦国利益着想的样子,分析当时的形势,抓住利害关系,说明保存郑国对秦国有利,灭掉郑国对秦国不利的道理,终于说动秦国退兵。晋军失去盟军支持后,也被迫撤离了郑国。此文即是记叙了这一历史事件。

《烛之武退秦师》作者介绍

左丘明,姓左,名丘明,春秋末期鲁国人,曾任鲁国史官。左丘明知识渊博、品德高尚,孔子曾说过:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之;匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。”可见孔子把他引为同道。

汉代史家司马迁称其为“鲁君子”。相传他鉴于鲁史《春秋》太简,恐后学弟子各持异说,失其真意,写成《左氏春秋》,后世称为《左传》。还编著有《国语》。

阅读全文
以上是便民分类网为你收集整理的与郑人盟使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译 使杞子逢孙杨孙戍之乃还翻译全部内容。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
相关文章
© 2024 便民分类网 bmflw.com 版权所有 联系我们
桂ICP备12005667号-42 Powered by CMS